Googleに負けた(´・ω・`)
学生の時に世話になったわ。
今最強はどこだ
DeepL?
>>7
それが無難だろうがアプリがいまいち
画像で翻訳出来るGoogleが強い
個人的主観
>>7
使い勝手はGoogle
精度はDeepL
>>7
derplが一歩寝けてるな
当時は本当に助かったよ
マジかよ寂しいな
これは本当に世話になった
ありがとうお疲れ様でした
え?まじかよ
仕様書の翻訳どうすれば
かなり雑な翻訳を修正してくの楽しかったな
なぜか翻訳で検索すると上位に出てくるからよく使っていたイメージ
そう言われれば10年以上使って無い気もするな
エキサイト翻訳はメンテナンス中だった
Google翻訳の結果
エキサイト翻訳の公式ブログが11日、無料翻訳サービス「エキサイト翻訳」を10月31日で終了すると発表した。
ブログにて「平素はエキサイト翻訳をご愛顧いただき、誠にありがとうございます。エキサイト翻訳は2022年10月31日(月)をもってサービスを終了いたします。これまでご愛顧いただきましたお客様には心よりお詫び申し上げます。 恐れ入りますが、ご理解のほどよろしくお願いいたします。」
これを受け、ネット上では「さよならエキサイト翻訳者」「これまでお世話になりました。ありがとうございます」「エキサイト翻訳者… 死んじゃうのか…」など、残念な声が多数寄せられました。 」、および「古代のインターネットサービスが再び…」。 上がっていました。
ぶっちゃけ途中からヤフー翻訳とかのほうが正確だった
ただ淘汰されただけ
DeepL翻訳
無料翻訳サービス「エキサイト翻訳」が10月31日をもって終了することが、10月11日までにエキサイト翻訳の公式ブログで発表された。
ブログでは、「日頃よりエキサイト翻訳をご愛顧いただき、誠にありがとうございます。この度、2022年10月31日(月)をもちまして、エキサイト翻訳のサービスを終了させていただくことになりましたのでお知らせいたします。サービス開始以来、ご愛顧いただきまして誠にありがとうございました。ご利用いただいておりましたお客様には大変申し訳ございませんが、何卒ご理解を賜りますようお願い申し上げます。なお、本サービスは終了させていただきます。
この発表に対し、インターネット上では、「さようならエキサイト翻訳」「今までお世話になりました」「ありがとうございました。ありがとうございました” “エキサイト翻訳が…死ぬ…” “また古臭いインターネットサービスか… “など、惜しむ声が多く上がった。
Googleですら適当なのにエキサイトなんて誰が使ってたんだってくらいのゴミだったな
正確に英語書かないとまともに翻訳してくれないから、文法確認に重宝した
googleは適当でも適当に出しちゃうからな
今はチェッカーがいくらでもあるからいいけど
なんか翻訳はエキサイトだったよな
なぜか
昔エキサイト翻訳の出鱈目な英文を2ちゃんに貼り付けて遊んだ思い出
deepLが対応していない言語の時にyandexは助かるわ
まじかよエキサイトチャットよく使ってたのに
学生のときは世話になった
google翻訳が出来る前はお世話になってたなぁ
google以前はトップレベルの翻訳サイトだったのにな
お世話になりましたで、本当に。
学生時代にgoogleとexciteの翻訳を並べてどっちがマシか比較した思い出
Googleは日本の管轄を中国人TOPがやる様になってから
翻訳がグダグダ化してる
マジでお世話になったわ
エキサイトチャットでネカマやって、相手がイキそうになったらネタバラシした楽しい思い出。
中国語勉強するのに使ったわ。お世話になりました
昔はお世話になった
いつの間にか使わなくなってGoogleになってた
嫌いになったわけじゃないのになんとなく疎遠になった昔の女の消息を聞いたような気がする
まじかよ
Google とDeepLだけじゃ信用できないから
翻訳したのを他の翻訳サイトで逆翻訳してそれらしい日本語になるか確かめてたのに
読み手がエキサイトしてくるのがエキサイト翻訳
翻訳する文章はGoogleに送られるからとてつもない情報が集まっているんだろうな
gooとエキサイト翻訳使ってたから
googleはgooのまがいもの
と思ってたわ
サービス開始早かったから初期は大変お世話になったなあ
今じゃ翻訳はブラウザで出来る標準機能やもんな
俺のエキサイトメールどうなったかな
お世話になったよ。ありがとうございました